Escupire Sobre Vuestra Tumba (Pocket) | Boris Vian | ISBN: | Kostenloser Versand für alle Bücher mit Versand und Verkauf duch Amazon. Escupire Sobre Vuestra Tumba by Boris Vian, , available at Book Depository with free delivery worldwide. : Escupire Sobre Vuestra Tumba (Spanish Edition) ( ) by Boris Vian and a great selection of similar New, Used and Collectible.
|Published (Last):||4 September 2004|
|PDF File Size:||20.32 Mb|
|ePub File Size:||4.10 Mb|
|Price:||Free* [*Free Regsitration Required]|
Read it for the novelty of what’s happening in it. Of course, the French version is the sobte and it is only figuratively a translation, quite a escupier one at that, of Black American subjectivity. Goodreads helps you keep track of books you want to read.
He wrote the book in French, but claimed it was a translation of an American thriller written by a hitherto unknown black author; the book, Vian said, couldn’t be published in the US because the story involved a black hero who seduces and finally kills two white women in a particularly horrible way. Hardcoverpages. The text is cleverly mangled so that it indeed appears to have been translated from English.
Too much violence, sex, flatness of characters. Le sexisme ridicule de mononcle bedonnant m’a fait rouler des yeux pendant le tiers du roman, que je ne terminerai jamais.
This review has been hidden because it contains spoilers. Vian disliked the first movie enough to die rather than watch it to the end, and he would almost certainly have disliked the second one even more. He wrote the book in French, but claimed it was a translation of an American thriller written by a hitherto unknown black author; the book, Vian said, couldn’t be published in the US because the story involved a black hero who s I’m afraid I found this book rather revolting.
Susana rated it did not like it Aug 15, When considered less as a novel and more as a curio, it is remarkable.
Escupiré sobre vuestra tumba by Boris Vian (1 star ratings)
Cynthia rated it did not like it Jun 09, His last words were something like “Those assholes are never Americans”, vuesfra he keeled over. C’est un livre ennuyeux, inutilement violent. Want to Read Currently Reading Read.
Agree with one of the reviews that is more of the [written] pornography than of racial oppression tragedy. This book is not yet featured on Listopia.
Escupire Sobre Vuestra Tumba | Bookogs Database & Marketplace
Open Preview See a Problem? What’s within is kinda fucking insane. Want to Read saving…. Not that I’m one to disengage in a good pulpy novel, but the meaty topics like racial injustice and sexual liberation were played escuupire in a way so misogynistic I hardly could make it through.
Escupiré sobre vuestra tumba
I find this book contemptuous and wish I had not attempted to read it. Thanks for telling us about the problem. Not at all what I was expecting from Vian.
The material conditions of the text’s production, transmission, reception, and legacy are worth studying. I”m not sure when rape became dirty and kinky, but I think I missed the boat. More deeply, it was a violent attack on racism by a jazz fan who had already befriended many black musicians and was to become the clo Published in Paris in as a hardboiled thriller loaded with sex and blood, allegedly censored in the US and “translated” into French, I Spit On Your Graves was both a pure mystification and direct home vueatra American literature and movies.
It’s a weird existence, this novel. There’s tumbs and interesting, and then there’s this book It is meant to be vuestrra ironically at some level at least, it is widely claimed that that’s the correct interpretationbut to me it came across more as sadistic pornography.
Do I vufstra have to escupife disgusted and want to throw up due to the oppressive misogyny and violence of the story to call it art?
But I felt that Vian was just writing to smell his cum as he masturbated on the pages. It offers little insight into the genres it is aligned with: The novel is also mentioned in studies of film noir. Vian, a white Frenchman, “discovered” Sullivan’s text and “translated” it into French.